Hãy thông minh và tự trọng khi dùng AI trong dịch thuật

Tại cuộc tọa đàm “AI và dịch sách” ngày 4/5 tại Ngôi nhà Ý (Hà Nội), độc giả và các diễn gia đã bàn luận sôi nổi về vai trò và tầm ảnh hưởng ngày càng tăng của Trí tuệ nhân tạo (AI) trong ngành dịch thuật. Tọa đàm nằm trong chuỗi sự kiện “Những ngày Văn học châu Âu” diễn ra từ ngày 4 đến ngày 19/5.

Một trong những ưu điểm nổi bật nhất của AI là khả năng xử lý và dịch lượng lớn dữ liệu văn bản trong thời gian ngắn. Theo nhà văn Di Li: “Tôi đã viết sách, dịch sách rất nhiều năm và gần đây tôi có dùng tới phần mềm dịch thuật AI. Tôi thật sự ngạc nhiên trước khả năng của nó, AI có thể dịch một cuốn sách dày khoảng 300 trang chỉ trong vài giờ, một công việc mà nếu như dựa vào sức người có thể mất tới vài tháng. Điều này không chỉ giúp tiết kiệm thời gian mà còn góp phần làm giảm chi phí dịch thuật đáng kể”.

AI còn có khả năng học hỏi và tự cải thiện qua thời gian. Công nghệ học máy và học sâu đã cho phép các hệ thống AI “học” từ các lỗi trước đó và tự động cập nhật kiến thức để cải thiện chất lượng dịch thuật. Điều này được minh chứng qua việc áp dụng các thuật toán phức tạp, cho phép máy tính hiểu và dịch chính xác các ngữ nghĩa phức tạp và các ngữ cảnh văn hóa cụ thể.

Tuy nhiên, AI đã trở thành mối đe dọa tới nhiều ngành nghề như vẽ tranh, sáng tác... dịch thuật cũng không ngoại lệ. Sự phụ thuộc quá mức vào AI có thể dẫn đến nguy cơ mất dần kỹ năng ngôn ngữ của con người. Trong cuộc tọa đàm, không ít ý kiến đã bày tỏ lo ngại về tương lai nghề dịch thuật khi các dịch giả có thể trở nên lệ thuộc vào các công cụ AI, từ đó làm giảm khả năng sáng tạo và phân tích ngôn từ của bản thân. Theo nhà văn Kiều Bích Hậu: “Về mặt đạo đức thì tôi nghĩ nó không hoàn toàn sai, vì bản thân tôi cũng dùng AI như một công cụ để cho tôi những thông tin mà bản thân không thể nào biết hết được. Tuy nhiên, nó chỉ dừng lại là một công cụ hỗ trợ. Nếu là một người có tự trọng chỉ chúng ta phải tự tạo ra tác phẩm bằng sự tìm tòi, cố gắng. Tôi tin những sản phẩm ăn sẵn không thể nào thay thế các sản phẩm được tác giả đặt trái tim tạo ra”.

Kết thúc tọa đàm, các ý kiến đồng tình AI đang dần trở thành công cụ hữu hiệu trong dịch thuật, nhưng phải được sử dụng một cách thông minh và có chọn lọc.

Tin liên quan